English blog

God = plaatser

11-07-2012 - Geplaatst door Andre Piet

N.a.v. van de vorige blog ontving ik een vraag, hoe ik er toe kom het Griekse woord ‘theos’ (God) als PLAATSER te definiëren. De bekende Lexicon to the New Testament  van Dr. Spiros Zodhiates, zegt het volgende:

The most probable deriv. is from the verb theo, to place (see tithemi, Str. 5087). The heathen thought the gods were disposers (theteres, placers) and formers of all things.

De Keyword Concordance of the Concordant Literal New Testament presenteert een zelfde herkomst van theos. Het werkwoord stellen of plaatsen herkennen we ook nog in ons woord these, dat is een stelling (anti-these = tegenstelling, synthese = samenstelling). Hieronder een aantal passages waar het woord theos opmerkelijk gecombineerd wordt met het werkwoord tithemi, waarvan het is afgeleid.

Romeinen 4:17
… Tot een vader van vele volken heb Ik u gesteld. Voor het aangezicht van die GOD ….

1Korinthe 12:18
Nu heeft GOD echter de leden, elk in het bijzonder, hun plaats in het lichaam aangewezen, zoals Hij heeft gewild.

1Korinthe 12:28
En GOD heeft sommigen gesteld in de gemeente, ten eerste apostelen…

1Thessalonika 5:9
want GOD heeft ons niet gesteld tot toorn…

Het Griekse woord theos is zoveel concreter dan ons woord God. Theos verwijst naar Degene die alles stelt of een plaats geeft. Niets vindt plaats, zonder dat Hij het een plaats geeft.

Reageer op Facebook

Delen: